En todos los idiomas hay numerosas maneras de llamar a los que piden limosna.
En español son mendigos, limosneros o pordioseros.
Examinamos aquí la palabra pordiosero, con la que se designa a aquéllos que piden "por Dios".
Si a la expresión por Dios le añadimos el sufijo -ero, tenemos formado el vocablo pordiosero, "aquél que pide limosna en nombre de Dios".
En cuando al sufijo -ero, derivado del latín -arius, la Academia le atribuye cinco categorías de uso:
1) para indicar profesión o cargo, como panadero, librero, almacenero.
2) en utensilios y muebles, como en perchero, llavero.
3) para señalar lugar donde abunda o se deposita alguna cosa, como en basurero, hormiguero, avispero, perrera.
4) en árboles frutales: albaricoquero, melocotonero.
5) agregado a los adjetivos, indica carácter o condición moral, como en altanero, embustero, traicionero.
Aunque pedir limosna pueda no ser una profesión registrada, parece adecuado incluir pordiosero en la primera categoría.
(La Palabra del Día)
miércoles, junio 03, 2009
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
6 comentarios:
Por Dios...
No había notado cómo estaba compuesta la palabra. Curioso, me llamó la atención los grandes contrastes de significado en tan pequeña palabrita.
Y aprovecho de agradecerte que hayas compartido el premio anterior (bien sexy la foto, ¿no?.. jaja)
Felicitaciones por el premio, me gusta mucho tu blog.
Yo te cuento, he estado un poco alejado de la computadora y algo entretenido con guitarras y libros, pero ya me dieron ganas de retomar el teclado.
Agradecimientos por montones, por compartir el premio, querida María de las Nieves, por seguir escribiendo y también por motivarme a escribir.
Te envío un abrazote!!.
No conocia la acepción del melocotonero, gracias.
Yo en esto días croque me quedo con a quinta, la de altanero, embustero, traicionero.
Será que ya hay más de esos que de los otros, o a mi me lo parece
bss
Gracias. Es curioso ver como el paso del tiempo va formando y conformando palabras, con nuevos usos y acepciones.
Éste es uno totalmente lógico en el que no se me había ocurrido pensar.
Bicos.
Gracias mi muy querida mMria de Las Nieves por este excelente post que nos ilustra claramente acerca del sufijo -ero, derivado del latín -arius.
Un gran abrazo
Tantas palabras que usamos y no nos detenemos a pensar en su origen , ésta misma no me había dado cuenta que era compuesta, gracias por éste nueva aclaración de un vocablo que en estos días de crisis va en aumento por desgracia.
MNB, qué profundo es su significado
gracias por darle luz a la palabra y así la descubrimos en tu blog!
Un beso
Publicar un comentario