viernes, noviembre 27, 2009

V A T I C A N O.

Roma es conocida por sus siete colinas —Aventino, Caelio, Capitolio, Esquilino, Palatino, Quirinal y Viminal— en una de las cuales, el monte Palatino, Rómulo fundó la ciudad, según la tradición.

El nombre de esta colina dio origen a la palabra "palacio".

Pero fuera de los límites antiguos de la ciudad había otras colinas que fueron incorporadas posteriormente con la extensión de los límites de Roma en el siglo IX.

Una de ellas era el monte Vaticano —en latín, Vaticanus mons — donde, mucho antes de la fundación de Roma, los etruscos tenían un pequeño poblado y un oráculo, que emitía vaticinios sobre las cosechas (en latín, vaticinium).

Es preciso mencionar que, de acuerdo con la pronunciación reconstruida de la época clásica, los romanos pronunciaban esta palabra vatikínium, que dio lugar al nombre del Vatican mons.

Fue sólo en la segunda mitad del siglo XIV que el papado se estableció en el monte Vaticano.

(La Palabra del Día)

sábado, noviembre 21, 2009

G A L E N O.

Es un sinónimo coloquial de médico, usado muy frecuentemente en la prensa, como muletilla de redactores apremiados por la hora que buscan evitar la repetición de la palabra médico.

El vocablo proviene del nombre de Galeno, un célebre médico griego que vivió en el siglo II de nuestra era.

Galeno hizo varios hallazgos sorprendentes para su tiempo, tales como descubrir que varios músculos eran gobernados por la médula espinal, demostrar las funciones del riñón y la vejiga, descubrir la diferencia entre venas y arterias y describir las válvulas del corazón.

Atribuyó gran importancia a los métodos de conservación y preservación de medicamentos, que aún hoy, casi 2000 años después, constituyen la base de la llamada Farmacia Galénica.

La palabra galeno no apareció en el diccionario de la Academia con su significado actual hasta 1914, aunque fue empleada por diversos autores con ese sentido desde el siglo XVII.

Existe otra palabra idéntica, pero con diferente etimología y significado que figura en una entrada separada del diccionario, referida a un "viento suave y apacible".

(La Palabra del Día)

viernes, noviembre 13, 2009

G A L A X I A.

Del latín y del griego galaxias (relativo a la leche), designa el camino luminoso que traza en el cielo la luz de la galaxia a la que pertenecemos, la Vía Láctea.

Los poetas griegos y latinos decían que se trataba de la leche que había derramado Juno al dar de mamar a Hércules, pero con la cristianización de Roma el mito popular cambió.

La gente en España empezó a ver en la Vía Láctea "el camino de Santiago", mientras que en Francia esa vía luminosa del cielo es llamada chemin de Saint Jacques (camino de Santiago).

En los últimos años, se ha dado en llamar "galácticos" a los jugadores estrella del fútbol español, tan estrellas que viven en las propias galaxias.

En el siglo pasado, se llamó Guerra de las Galaxias, un sistema bélico proyectado por Estados Unidos que se basaba en la utilización de satélites situados fuera de la atmósfera terrestre.

(La Palabra del Día)

miércoles, noviembre 04, 2009

J A R D Í N

A pesar de que no procede del latín, esta palabra ya estaba incluida en el Diccionario latino español, de Antonio de Nebrija, con el significado de "huerta".

Jardín llegó al español en el siglo XV, como calco del francés jardin, diminutivo del francés antiguo jart "huerto" y ésta, del franco gart "cercado", "espacio limitado por una cerca".

El vocablo alemán Garten también se derivó directamente del franco, que era una lengua germánica, sin pasar por el francés, que, no obstante, dio origen no sólo a nuestro jardín, sino también al italiano giardino.

El descubridor Cristóbal Colón al tropezar en uno de sus viajes con un pequeño grupo de islas en los cayos que rodean Cuba, bautizó "Jardín de la Reina", como cuenta en este pasaje de sus memorias:

"Determiné de seguir adelante y navegué ansí entre estas canales entre estas islas, las cuales heran más ásperas que en el jardín de la Reina, y ansí llenas de árboles verdes y hermosos, y de aves".

(La Palabra del Día)

Nota de MNB: Debo aclarar que en la lengua alemana (In Deutsch), todos los sustantivos se escriben con mayúscula, así como Garten, Kinder Garten, u.sw. (etc.)