jueves, julio 31, 2008

PEKIN O BEIJING

PEKIN es la adaptación de la forma latina oficial antigua "Peking" que, según la RAE, es la forma más correcta de llamar a esta ciudad en español.

Esta última forma correspondía al método de transcripción del sistema postal chino y reflejaba la pronunciación arcaica de la sílaba jing.

En la actualidad, la República Popular China utiliza exclusivamente la forma "Beijing", correspondiente al sistema de transcripción oficial hanyu pinyin, en sus publicaciones en español.

Nótese que la transcripción pinyin no resulta intuitiva para los hispanohablantes, ya que la pronunciación correspondiente, (escuchar), se asemeja más a "Peiching" o a "¿Pei? ¡ching!" teniendo en cuenta los tonos.

En el mundo hispanohablante, algunos medios de comunicación utilizan esta grafía, respetando los deseos de las autoridades chinas

BEIJING significa literalmente "Capital del Norte", en contraste con Nanjing ("Capital del Sur").

En China, la ciudad ha tenido muchos nombres.
Entre 1928 y 1949, fue conocida en chino como Běipíng (北平, Peip'ing, en Wade-Giles) o "Paz del Norte".

El nombre había sido ya utilizado al comienzo de la dinastía Ming, en ambos casos para enfatizar que Nanjing, la Capital del Sur, era la única capital.

La ciudad recuperó el nombre de Běijīng durante la ocupación japonesa, y volvería a llamarse Běipíng tras el final de la Segunda Guerra Mundial, cuando los japoneses abandonaron China.

El Partido Comunista de China volvió a cambiar en 1949 el nombre de la ciudad, como muestra de su intención de establecer en la ciudad la capital del nuevo régimen.

Tras la proclamación de la República Popular, el nombre Běipíng se siguió utilizando en Taiwán, donde el gobierno refugiado de la República de China negaba la legitimidad a las autoridades comunistas del continente.

Desde los años 1980, los medios de comunicación taiwaneses utilizan también el nombre Běijīng.

Nótese que el nombre chino actual y tradicional Běijīng es el que corresponde a la forma tradicional española "Pekín", mientras que el nombre de la época nacionalista Běipíng se solía transcribir en Occidente en variantes de la transcripción Wade-Giles tales como Peiping, Peip'ing, Pei-ping o Pei-p'ing.

( Larga la historia. Hice un resumen. No pude borrar más información).

domingo, julio 27, 2008

T I E M P O.

Esta voz proviene del latín tempus, temporis y fue empleada en castellano en su forma actual en el Fuero de Avilés (1155) , por la misma época en que surgió el derivado temprano, formado a partir de temporanus, un adjetivo que en latín vulgar se aplicaba a aquello que "se hace a tiempo".

Un cultismo de la misma familia es tempestad, formada a partir del latín, tempestatis, del mismo significado; otro, con el prefijo con - , es contemporáneo.

También pertenece a esta familia de palabras temporada, un período de tiempo que se repite en forma estacional.

(La Palabra del Día).

miércoles, julio 23, 2008

PREMIO AMOR PERFEKTO

Gracias Abuela Cyber por tu amabilidad y mimo a:

Ricardo Tribín, por sus sabias palabras
Froiliuba por sus variados y educativos temas.
Francisco Parra por sus entretenidas historias.
Caminar sin Gluten, por su perseverancia y buen ánimo.
Kharma, por sus excelentes escritos.

Las bases del premio son las siguientes:1- Cada blog premiado debe exponer y exhibir el dibujo y a su autor, (correspondiente enlace), Premio “AMOR PERFEKTO” de Juan Kalvellido, http://www.kalvellido.net/, y hacer también referencias y enlace de quién lo entregó.2- Cada blog premiado premiará a otros 5 bloqueros a los cuales considere que buscan o intenten crear con sus post el “Amor Perfekto”, por su calidad artística, por su humanidad, por sus sentimientos….3- El blog que entrega el premio hará saber a los premiados el punto 1 de estas bases.4- Disfrutar del premio y de la amistad que nos une a todos/as en este mundo virtual aunque nadie sea perfekto.

lunes, julio 21, 2008

R O B L E.

El roble, por la fortaleza y robustez de su tronco, ha sido desde tiempos inmemoriales un símbolo de fuerza y resistencia.

Los latinos lo llamaban robur, roburis y empleaban esta palabra, en sentido figurado, también para expresar robustez o fuerza física, una denotación que se mantiene indirectamente en español en expresiones como fuerte como un roble.

Virgilio decía sapiens non est robore dolatus, con el sentido de ‘el sabio no está hecho de roble’ o, como diríamos hoy, ‘no es de hierro’.

Al castellano llegó primero como robre, hasta que la forma actual se impuso hacia la primera mitad del siglo XIV, dando lugar a una familia de palabras tales como robledal 'bosque de robles', roblizo, robusto, pero también otras que poco se vinculan con el nombre del árbol, tales como corroborar 'fortalecer con un testimonio la veracidad de una afirmación'.

(La Palabra del Día).

sábado, julio 19, 2008

AMOR DE MADRE - AMOR DE HIJO.

AMIGOS Y AMIGAS:

¿Qué es para Uds. el amor de madre y el amor de hijo?


Ayer, tardecito, me avisa mi marido que nuestro hijo menor estaba en la Clínica con una apendicitis aguda y que lo iban a operar.

Como mamá que lo eché al mundo, lo alimenté, le enseñé a caminar, a leer, a defenderse de las adversidades de sus compañeros, a convercerlo de que era el mejor... y todas esas cosas que hacemos las mamás... Me afecta todo lo que le pase a alguno de mis hijos.

Estuvimos hasta tarde en la Clínica Alemana, antes y después de la operación.

Yo me preguntaba, ¿por qué llamó a su papá y no a mí?

Ya cuando llegué sola a la clínica, a su pieza, lo vi con todas esas mangueras que nos ponen.

Estaba tranquilo con su papá y su polola al lado y ahí le dije: Tomás, ¿Por qué no me llamaste? ¿Por qué llamaste al papá y no a mí?

Me contestó: PORQUE TÚ ERES MI MAMÁ y no quería que te asustaras. Si algo malo me pasa, el papá estará a tu lado. Eso para mí es lo más importante.

A veces el amor de los hijos es tanto que nos dejan de lado a las mamás en los momentos más fundamentales.

Ya lo más grave pasó, está en recuperación. No lo pudimos ver. Mañana sí podemos estar con él y el domingo, Dios mediante, estará de vuelta en nuestra casa.

Gracias por oírme.

Un fuerte abrazo a todos.

jueves, julio 17, 2008

Q U I J O T E.

La palabra quijote se usaba en España por lo menos dos siglos antes de que naciera Cervantes, bajo la forma quixote, la misma empleada en la obra de Cervantes.

En efecto, la palabra ya aparece registrada en 1335 como nombre de una "pieza del arnés" destinada a cubrir el muslo.

La voz parece provenir del antiguo cuxot y éste, del catalán cuixot, con el mismo significado, derivado de cuixa "muslo", que se formó a partir del latín coxa "muslo" y sufrió el influjo de "quijada".

Era un elemento de protección en la lucha, como se desprende de este texto de Gonzalo Fernández de Oviedo (1535) :

" E el don Alonso diole tal encuentro que pasó al françés la coraga e le metió la lança por el cuerpo, e antes que llegase a su escuadrón cayó muerto del cauallo. Auiendo encontrado a don Alonso por el muslo e pasádole el quixote e la pierna de parte a parte, e metídole al cauallo por la barriga tanta parte de la lança que quedó con el asta cosido el don Alonso con su cauallo, de tal manera que como boluió e se rrecogió con los nuestros fue nesçessario para le apear del cauallo aserrar la lança presto, e así se hizo.

El quijote era una prenda propia de caballeros andantes, por lo que Cervantes recurrió a ella cuando tuvo que dar un nombre de guerra a su héroe Alonso Quijano.

(La Palabra del Día).

miércoles, julio 16, 2008

sábado, julio 12, 2008

T E R S O.

Significa "limpio, pulido, de aspecto inmaculado", y está registrado en nuestra lengua desde 1438.

Terso se deriva del latín tersus, que es el participio pasivo del verbo tergere "pulir", "limpiar", "bruñir frotando"y, en sentido figurado, "perfeccionar".

A partir del verbo tergere, se formó también en nuestra lengua la palabra DETERGENTE,
"sustancia empleada para limpiar".


(La Palabra del Día).

martes, julio 08, 2008

sábado, julio 05, 2008

P R O L E T A R I O.

Cuando Karl Marx presentó al mundo en 1848 su Manifiesto Comunista, con el conocido llamamiento "proletarios del mundo, uníos", la palabra proletario ya contaba con más de dos mil años de existencia.

En la Roma Imperial, los proletarii eran los ciudadanos de la clase más baja, que no tenían propiedades y cuya única utilidad para el Estado era generar proles (hijos) para engrosar los ejércitos del imperio.

Marx retomó el término para designar a los obreros de la sociedad capitalista del siglo XIX, quienes no tenían, tal como los proletarios romanos, nada que ofrecer a la sociedad, excepto su fuerza de trabajo y sus hijos para reproducir —según esta doctrina— las relaciones capitalistas de producción.

(La Palabra del Día).

jueves, julio 03, 2008

PREMIO CAMINAMOS JUNTAS OTORGADO POR ABUELA CIBER


MIL GRACIAS ABU, POR DARME ESTE PREMIO.